徒然健康ブログ

健康を中心に関心のあることを書いています。

まとめて送ります。

仕事だ毎日英語を使うのでノートに書き留めていたのですが限界です。

ブログをノートがわりに使います。

 

今日のネタ。とある大企業からクレームが。

 

その会社はセンター依頼をでひとまとめにしています。だからグループの会社全部ひとまとめで処理しています。

まあ。楽天担当でトラベルも銀行も何もかもわたしが一括で担当しているイメージですね。

 

楽天グループの全世界の支店の依頼を日本の本社に毎月バラバラ送っていたら怒られました。 

 

Please send your requests relating to our group all together.....

そんなこと言われても我々だって期日が案件によって違うんだよー。と…辟易

 

会社の外人おじさんに相談したら以下アドバイス。ややカジュアル。

Noted. We will align the dispatch of our request going forward.

 

まずalignとゆー動詞を使う機会が無かった。おしゃれ。発想が乏しいからかな。align the dispatchとゆー言い回し素敵。

 

align 揃える

dispatch 発送

 

日本人的な文章の作り方だと

We will send our request altogether あたりが関の山…ネイティブの意見は大事。

 

そして面倒なことに社内で依頼を一括で送った理由も書き留めておかないといけない…

 

こちらはこの様に言うらしい。

0の部分は単数or複数を適宜と言う意味。

 

As we were requested to align the dispatch of our request0 in relation to XXX group, we sent [all] our request0 [together].

 

はあ。

明日も頑張ろー

f:id:alalala617568:20200820224834j:image

会社の先輩に誕生日プレゼント。

紅茶とクッキーと手紙。

自分が食べたかった…